您现在的岗位:美方公教师网 > 华夏教师招聘考试 > 专业基础知识 > 英语 >

翻译解题误区

来源:老师招聘网  时光:2020-07-13 17:07:28

【科普误区】

1. 否定句型中的直译误区

英语中有部分不同之否定句型,其中有部分句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成延误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:

一部分否定句型,这种句型不同于汉语的构思形式。

I do not know all of them.

误:对她们我都不认。

正:对她们我不是个个都认识。

2. 长句直译的误差

在较长的英语句子中生存着比较复杂的关联,很难按规范程序用一句汉语表达出来,这就要依据英文句子的性状和外边关系进行意译,决不能直译的长句主要有三种处理办法。

3. 修辞句型中的误区

同汉语一样,英语写作中大量用到修辞手段,其中有成千上万修辞格类似于汉语辞格之表述方式,于是可以直译。但有部分英语修辞格很难用直译方式表达清楚,即便是同一修辞格,出于处于不同场合,一部分能直译,一部分则不能直译。

4. 习语成语中的误区

英语中有增长的习语成语,加强了语言的表述能力。其中多数可以直译,或用中文中应当的习语套用。

例如:the open door policy绽开方针,the cold war抗战,to fish in troubled waters混水摸鱼,strike while the iron is hot趁热打铁,at sixes and sevens散乱。

但是还有部分习语成语必须意译才能表达出他科学含义。

5. 词汇翻译中的误区

局部词汇在少数场合下具有新意,如果直译就会曲解原意。于是,要依据语言环境确定具体词义。英语中词义的进步转变十分普遍。如:

Every life has its roses and thorns.人生有甜有甜。

【谚语翻译】

美方公讲师解析

关爱微信公众号“美方公教师招聘考试

回复【政局】即可查看每日时政新闻+政局模拟

回复【资料即可免费获取各省备考秘籍

注:资本文章用于访问者个人学习、研讨或观赏,自主经营权为“美方公教师网”全部,未经本网授权不得转载或摘编。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:美方公教师网"。违背上述声明者,资本网将追究其相关法规责任。

(义务编辑:麦潆丹)

咨询预约

  • 互动交流

  • 微信二维码

    微信号:jiaoshi688

    共享资讯全面备考

  • 劳务号二维码

    劳务号:老师考试网

    掌上学习更方便

  • 微博二维码

    微博:美方公教师考试培训

    共享资讯全面备考

  • 题库二维码

    题库:老师题库营

    掌上学习更方便

  •  
     
  • 在线咨询
  • 直播听课
  • 免费资料
  • 读书交流群
  • 归来顶部
    1. <strong id="a14aceef"></strong>